例文を見てみましょう。
1a) Je cherche
Paul.(私はポールを探している) 1b) Je le cherche. (私は彼を探している)
2a) Je prépare
le dîner.(私は夕食を準備する)
2b) Je le prépare. (私はそれを準備する)
|
1a)の文の「Paul」と言う言葉も2a)の文の「le dîner」と言う言葉も、どちらも動詞と直接に結びついて用いられている(àなどの前置詞を必要としない)ことから「直接目的補語」と呼ばれます。
1b)、2b)の文では、動詞の前にleという言葉がおかれています。これは1a)の文の「Paul」や2a)の文の「le dîner」の代わりとして用いられる代名詞です。
このように直接目的語の代わりに用いられる言葉を「直接目的補語の代名詞」と呼びます。
2b)の文でわかるように、フランス語では英語のitのように「物」を受けるための特別な代名詞はありません。男性名詞であれば「彼を(le)」の形、女性名詞であれば「彼女を(la)」の形を用います。
全人称について見てみましょう。
|
|
|
|
|
私を |
me (m')* |
|
私達を |
nous |
君を |
te (t')* |
|
あなたを(君たちを) |
vous |
彼を・(男性名詞を受けて)それを |
le (l')* |
|
彼らを・それらを |
les |
彼女を・(女性名詞を受けて)それを |
la (l')* |
|
彼女らを・それらを |
les |
*me, te, le, laは母音又は無音のhではじまる語の前ではエリジョンしてm',
t', l'となります。
直接目的補語の代名詞の位置は・・・
フランス語では補語人称代名詞は動詞の前におきます。
否定文にするには・・・
Je ne le
cherche pas. (私は彼を探していない) |
補語人称代名詞の前にneを、動詞の後にpasを挿入します。
複合過去をつくるには・・・
Je l'ai cherché. (私は彼を探した) *Je l'ai
cherchée.
(私は彼女を探した)
|
助動詞(avoir又はêtre)の位置は、補語人称代名詞の後で動詞の前です。
*直接目的補語が代名詞となって動詞に先立つ場合、過去分詞を性数一致させます。(上の例文ではcherchéにeがついている場合、l'が女性であることがわかります)
練習問題
次のレッスンへ